ARTHUR RIMBAUD

  • Cập nhật: Thứ tư, 23/3/2022 | 6:50:22 PM

Arthur Rimbaud là một trong những người sáng lập nên trường phái thơ tượng trưng; ông cũng là nhà thơ có ảnh hưởng tới văn học và nghệ thuật hiện đại.

Arthur Rimbaud (1854-1891)
Arthur Rimbaud (1854-1891)



ĐÊM ĐẦU TIÊN
(Première soirée)

Nàng cuồng nhiệt cởi hết dần váy áo
Cây trong vườn bỗng lấp lánh tựa sao
Những chiếc lá tò mò nhìn ô cửa
Cành rung lên trong tiếng gió xạc xào.

Nàng ngồi xuống chiếc ghế dài không tựa
Nửa lõa lồ tay nắm lại khiến cho
Sàn nhà cũng khẽ rung lên thích thú
Đôi chân thon nom bé bỏng ngây thơ.

Tôi mê mải ngắm làn da màu sáp
Như ban mai lướt nhẹ giữa hàng cây
Miệng mỉm cười trông phù hoa, đài các
Nụ hồng xinh trên bầu ngực nhô cao.

Tôi cúi xuống ôm lấy nàng ghì xiết,
Nàng bật cười đầy thích thú chồm lên
Như chống đối nhưng lại rên khe khẽ
Rồi bật cười, trong trẻo tựa pha lê.

Đôi chân nhỏ lẩn dưới hai vạt áo,
Muốn chạy ư: "Nào đã trốn xong chưa?”
Sự táo bạo lần đầu tiên được phép,
Nàng hét vang kiểu trừng phạt giả vờ!

Dưới môi tôi hơi thở nàng hồi hộp,
Nhẹ hôn lên đôi mắt ngợp sóng tình
Nàng khe khẽ dựa vào tôi âu yếm:
"Ôi, thế này tuyệt hơn đấy, thưa ông!

Có hai từ với ngài em muốn nói…”
Tôi lại hôn lên núm vú nồng nàn
Nụ hôn ấy khiến nàng cười thật lớn
Sảng khoái như người đang muốn yêu đương.

Nàng cuồng nhiệt cởi hết dần váy áo
Cây trong vườn bỗng lấp lánh tựa sao
Những chiếc lá tò mò nhìn ô cửa
Cành rung lên trong tiếng gió xạc xào.

Tháng 5- 2020.


CẢM NHẬN
(Sensation)

Vào những chiều mùa hè xanh thăm thẳm,
tôi sẽ đi băng qua những lối mòn,
rạo rực bước bên cánh đồng vàng óng
đôi chân trần giẫm lên vạt cỏ non:
mơ mộng nghĩ cảm giác này thật tuyệt,
mát tê người sung sướng quá Chúa ơi,
tôi sẽ mặc cái đầu trần lúc đó,
cho gió hè tắm gội chán thì thôi.

Tôi sẽ không nói năng gì phút ấy,
không nghĩ suy hay cảm nhận cũng không:
nhưng tình yêu chẳng bến bờ, vô tận
trong hồn tôi sẽ tràn ngập trào dâng.
và tôi sẽ đi thật xa, đi mãi
như một người Di gan bước phiêu du
giữa thiên nhiên, hạnh phúc như đang sống
cùng với người phụ nữ đẹp trong mơ.

Tháng 4- 2020.


GIẤC MƠ MÙA ĐÔNG

(Rêvé pour l’hiver - A… Elle)

Mùa đông đến, hai chúng tôi khi ấy
sẽ cùng lên toa xe nhỏ màu hồng
ngả mình trên chiếc đệm xanh, không tệ
với nụ hôn đầy cuồng nhiệt, đê mê
ẩm ướt chạm dịu dàng từng góc khuất.

Em nhắm mắt, không nhìn qua ô kính
bóng tối giờ đang nhăn nhó ngoài kia
chúng gầm gừ, trông rõ là quái dị
mặc áo đen như lũ quỷ, khác gì
mấy con sói trong rừng sâu mò mẫm.

Rồi em sẽ thấy má mình bị xước
sau đó là nụ hôn nhẹ lướt qua
nó giống như con nhện điên em nhỉ
chạy khắp nơi rồi lên cổ… ái chà…

"Anh tìm đi!” Em sẽ nghiêng đầu nói
rồi cả hai lao vào cuộc kiếm tìm
con vật kia,
xem ai tìm thấy trước…

Tháng 5-2020.


Ô-PHÊ-LI
(Ophélie)

I.

Trên sóng nước u buồn và lặng lẽ
những vì sao giờ cũng đã ngủ yên
Ô-phê-li lập lờ trôi trắng toát
nhìn giống như bông huệ lớn nổi trên
tấm mạng che đang thả dài…
- Lúc ấy
những thanh âm đầy ảo giác vang lên
mơ hồ như từ rừng xa vọng lại.

Ô-phê-li, trong hơn nghìn năm mãi
buồn bã như bóng ma trắng nổi trôi
trên dòng sông dài tối tăm ảm đạm,
mới đó mà đã hơn một nghìn năm
kể từ lúc nàng trong cơn mất trí
thích thú đi theo cơn gió chiều hôm
thì thầm nói chuyện mộng mơ không tưởng.

Gió mơn trớn hôn ngực nàng và tặng
một tràng hoa, với những cánh nở bung
rồi nhẹ nhàng chúng bay theo dòng nước
như đoàn thuyền giương buồm lớn đang đi
cây liễu khóc trên vai nàng run rẩy
vầng trán cao đứng mơ mộng cúi đầu
có điều chi sau những cành lau sậy.

Tiếng thở dài của những bông hoa súng
mọc quanh nàng nghe vỡ vụn,
đôi khi
nàng đang ngủ lại khẽ choàng tỉnh giấc ,
bởi lũ chim vụt dáo dác bay đi
- Một bài hát bí ẩn rơi từ những
ngôi sao vàng, những chấm nhỏ li ti.

II.

Đẹp như tuyết! Hỡi nàng Ô-phê-li,
nàng xanh xao
vâng, bởi nàng đã chết!
sông đã cuốn nàng trôi theo dòng nước,
- Gió tràn về từ dãy núi Na Uy
nói rằng nàng đã tự do siêu thoát;

Mái tóc nàng dài, đen, và hơi rối
mỗi khi cơn gió thoảng nhẹ thổi qua
tâm trí nàng vẫn còn đầy ảo mộng
mơ hồ trong tiếng động lạ vọng ra

bài hát đó là âm thanh cuộc sống
nàng lắng nghe bằng tất cả trái tim,
trong tiếng than của lùm cây bụi cỏ
tiếng thở dài và khao khát của đêm;

Biển ồn ào, những con sóng cuồng điên
tiếng gào thét khiến ngực nàng tan vỡ
trái tim nàng vốn ngây thơ mềm yếu
khi bất ngờ một hiệp sĩ đẹp trai,
trông xanh xao và khùng điên xuất hiện,
nàng bó gối ngồi im như con ngốc
hôm đó là một buổi sáng tháng Tư.

Hỡi Trời cao! Luyến ái và Tự do!
giấc mộng của một người điên thật tội!
nàng tan chảy vì người hiệp sĩ ấy,
như tuyết rơi vào trong lửa: chao ôi
ảo ảnh đã bóp nghẹt lời nàng nói
- Sự khủng khiếp vô cùng này sẽ khiến
bao mắt xanh giật mình ngước nhìn quanh!

III.

- Và Nhà thơ, anh ấy đã nói rằng
trong ánh sáng của vì sao lấp lánh,
đêm đêm nàng vẫn tự mình tìm đến
và hái về đám hoa dại bên sông,
nhà thơ cũng nhìn thấy trên mặt nước,
những cánh buồm nhiều vô số, bên trong
có những bông Ô-phê-li màu trắng,
nhìn giống như đóa huệ lớn dập dờn.

Tháng 6-2020.

Ghi chú: Ophélie (tiếng Anh: Ophelia), là một nhân vật nữ trong vở bi kịch nổi tiếng "Hamlet” của W. Shakespeare.
Nàng vốn là một nữ quý tộc, con gái Quan đại thần Polonius, và là người yêu của Hoàng tử Hamlet. Sau khi nghe tin về cái chết bí ẩn của cha mình (do Polonius nấp sau rèm nghe lén Hamlet nói chuyện với mẹ nên bị Hoàng tử đâm chết vì tưởng ông là người chú độc ác đã giết chết cha chàng); và thất vọng cùng cực trước sự điên loạn của người yêu (do Hamlet giả điên để che mắt kẻ thù), Ophelia đã trở nên mất trí và bỏ đi lang thang. Một lần, nàng trèo lên cây liễu mọc bên bờ suối, rồi bị ngã và chết đuối do nhánh cây này bị gãy. Trước bi kịch đau thương của Ophelia, Rimbaud đã viết bài thơ trên khi mới 15 tuổi và đây là một trong số bốn bài thơ tiêu biểu nhất của ông theo trường phái tượng trưng.

https://www.facebook.com/profile.php?id=100009541032653

Các tin khác
Marina Ivanovna Tsvetaeva (1892–1941)

Marina Tsvetaeva là một trong số những nhà văn, nhà thơ xuất sắc nhất của Nga trong thế kỉ XX. Bà là một nhà thơ trữ tình, với niềm đam mê thử nghiệm ngôn ngữ táo bạo. Các tác phẩm của Marina Tsvetaeva được coi là một trong những tác phẩm vĩ đại nhất trong văn học Nga thế kỷ XX, bởi nó là dấu ấn về một biên niên sử nổi bật về thời đại và chiều sâu của thân phận con người.

Anna Akhmatova (1889–1966)

Anna Andreyevna Gorenko thường được biết đến với bút danh Anna Akhmatova. Là một nhà văn, nhà phê bình và dịch giả, Anna Akhmatova. là một trong những nhà thơ Nga quan trọng và xuất sắc nhất thế kỷ 20. Tác phẩm của Akhmatova trải dài từ những bài thơ trữ tình ngắn đến những bài có cấu trúc phức tạp, chẳng hạn như Requiem (1935–1940), kiệt tác bi thảm của bà về sự khủng bố của chủ nghĩa Stalin.

Christian Johann Heinrich Heine (1797 - 1856)

Christian Johann Heinrich Heine là một nhà thơ, nhà văn, nhà phê bình văn học người Đức. Ông nổi tiếng với các bài thơ trữ tình và thơ của ông được phổ nhạc nhiều nhất trên thế giới, trong đó có các nhà soạn nhạc nổi tiếng như Robert Schumann và Franz Schubert.

Georg Trakl (1887-1914)

Là một trong những người theo trường phái biểu hiện quan trọng nhất của Áo, Georg Trakl là nhà thơ người Áo viết bằng tiếng Đức xuất sắc nhất sau Rilke ở đầu thế kỷ 20. Ông được biết đến nhiều nhất với bài thơ "Grodek", bài thơ mà ông đã viết không lâu trước khi chết vì dùng quá liều cocaine.

Xem các tin đã đưa ngày:
Tin trong: Chuyên mục này Mọi chuyên mục