ĐỊA NGỤC 21

  • Cập nhật: Thứ hai, 8/8/2022 | 11:01:26 PM

Tầng địa ngục thứ tám Bolgia V là nơi những người đổi chác bị trừng phạt. Cuộc họp của lũ quỷ Malebranche. Malacoda nói về tình trạng của những cây cầu trên Bolgia VI. Hai thầy trò Dante sau đó được mười con quỷ hộ tống.

Những con quỷ hành hạ một người bán rượu ở Lucca,
Tranh khắc gỗ của Gustave Dore, 1890.
Những con quỷ hành hạ một người bán rượu ở Lucca, Tranh khắc gỗ của Gustave Dore, 1890.

Đó là buổi sáng Thứ Bảy ngày 9 tháng 4 (hoặc 26 tháng 3) năm 1300, khoảng bảy giờ.



1. Chúng tôi nói chuyện này sang chuyện khác,
khi qua cầu mà chẳng mấy quan tâm,
cho tới lúc đến giữa sườn ngọn núi.

4. Thày trò tôi đứng lại nhìn xuống dưới
tiếng khóc than trong vô vọng dội lên;
cái mương này thực sự là tăm tối.

7. Giống như người trong xưởng tàu Venice
vào mùa đông đun hắc ín khói mù
để sửa chữa những con tàu bị hỏng,

10. trong thời gian phải tạm ngừng đi biển
họ tân trang, xảm lại các ván thuyền
bị nứt vỡ do trải nhiều sóng gió;

13. từ mũi tàu đến đuôi tàu tiếng búa
chí chát vang; kẻ tỉ mẩn khâu may
những cánh buồm; người lo thay chèo mới;

16. do vậy mà chẳng phải vì lửa cháy,
mương nước sôi bởi phép thuật làm ra
nhựa bắn lên phết đầy bờ hắc ín.

19. Tôi ngó nhìn mương nhựa sôi bên dưới
không thấy gì ngoài bong bóng phồng to
sau khi nổ chúng tức thì xẹp xuống.

22. Thấy tôi cứ chúi đầu nhìn chăm chú
thầy bảo tôi: "Hãy cẩn trọng con ơi!"
rồi kéo tôi tới chỗ người đang đứng.

25. Tôi quay lại dù lòng còn thấp thỏm
muốn nhìn xem họ trốn thoát thế nào
và lo sợ khiến tôi đâm bối rối,

28. vì tò mò tôi không rời đi nổi:
phía đằng sau một con quỷ đen sì
bỗng xuất hiện chạy đến bên mỏm đá.

31. Ánh mắt nó ôi cực kỳ hung dữ!
dáng vẻ trông mới độc ác làm sao,
nó bước đi nhẹ nhàng giang rộng cánh!

34. Đôi vai nhọn, hơi vểnh lên, trên đó
một tội đồ đang nằm vắt qua lưng,
còn hai tay thì nó nắm cổ chân.

37. Bước lên cầu nó thét lên: "Maleb(ranche),
lão già này của nữ thánh Zita!
để nó đây, ta sẽ còn quay lại.

40. Thành phố này ta biết đầy những đứa:
chẳng ra sao, trừ ngài Bonturo;
chỉ vì tiền mà ăn không nói có”.

43. Sau khi quăng kẻ tội nhân xuống đáy
nó theo thành đá dốc đứng đi lên
khẩn trương như chó đuổi theo tên trộm.

46. Kẻ tội đồ bị nhấn chìm, lại nổi
nhưng dưới cầu lũ quỷ vẫn hét lên:
"Thánh Volto ở đây ta chẳng thiết,

49. Bơi ở đây khác Serchio nhiều lắm!
Nếu ngươi không muốn nếm vuốt chúng tao,
thì chớ dại mà trồi lên mương nhựa”.

52. Rồi lũ quỷ xỉa hàng trăm móc sắt,
bảo tội nhân: "Ngươi cứ thử nhảy lên,
nếu không thể cứ lặn ngầm bên dưới”.

55. Như bếp trưởng thường sai người phụ bếp
lấy móc xiên dìm miếng thịt trong nồi,
không cho nó trồi được lên mặt nước.

58. "Để không bị lũ quỷ kia nhìn thấy”
thầy bảo tôi, "hãy ngồi xuống, con trai
sau tảng đá, nó sẽ che mắt chúng;

61. bị xúc phạm con cũng đừng e sợ,
việc này ta biết diễn biến thế nào,
bởi vì ta có một lần trao đổi”.

64. Rồi thầy đi sang bờ đê thứ sáu;
sang tới cầu chỗ mỏm đá bên kia,
gương mặt người vẫn tỏ ra điềm tĩnh.

67. trước lũ chó đang nhe nanh dữ tợn
đuổi theo thầy như cơn bão sau lưng
rồi sững lại như cầu xin bố thí,

70. từ dưới cầu đi ra toàn lũ quỷ,
chúng hầm hè chĩa những mũi xiên cong,
nhưng thầy quát: "Bình tĩnh nào các bạn!

73. Trước khi xiên vào người ta móc nhọn,
một người thôi nghe ta nói bước lên,
rồi nghĩ xem có nên làm như thế”.

76. "Malaco(da) tiến lên nào!” Chúng hét;
nhốn nháo xong chúng dừng lại, lặng im.
"Có việc gì?” Một con quỷ bước lên.

79. "Malaco(da)”, thầy của tôi bảo nó
"ngươi tin chưa ta đã đến rồi đây,
vẫn an lành trước tất cả chúng bay,

82. Chúa ân sủng và đây là thánh mệnh
từ cao xanh, nên hãy để ta đi
còn chỉ lối cho một người bước tiếp”.

85. Đang hăng máu nó quay ra tiu nghỉu,
và để rơi cả móc sắt xuống chân,
rồi nói lớn: "Thôi đừng gây với họ”.

88. "Hỡi anh bạn đang ngồi sau tảng đá”,
người dẫn đường bắc loa miệng gọi tôi,
"bình yên rồi, chúng ta phải đi thôi”.

91. Tôi bật dậy và chạy nhanh sang đó;
vừa thấy tôi lũ quỷ bỗng bước lên,
dường như chúng muốn hủy đi giao ước;

94. tôi từng thấy nhiều quân binh hoảng hốt
khi thi hành lệnh rời khỏi Capro(na)
rồi thấy mình bị quân thù vây giữ.

97. Tôi vội đứng nép vào người hướng dẫn,
ánh mắt nhìn không rời chúng một giây
lũ quỷ này chẳng có gì lương thiện.

100. "Chọc nó nhé?” Chúng nhìn tôi, ghé sát
mấy cái đầu rồi nhấm nháy: "Phía sau?”
cả bọn cười: "Chỗ mông ấy, móc đâu!”

103. Nhưng con quỷ Malaco(da) lúc ấy
đã chạy ra quát đồng bọn: "Dẹp ngay,
Scarmi hãy ngồi yên ở đó!”

106. Rồi nó bảo: "Lối này không đi được,
vì bờ bao mương thứ sáu chỗ này
đã vỡ vụn, đất rơi đầy bên dưới.

109. Nhưng nếu muốn thì vẫn đi qua được,
cứ men theo sườn núi dốc đứng kia;
đến cái hang rồi vòng qua tảng đá.

112. Kể từ khi con đường này sụp đổ,
đến hôm nay là đã một-ngàn-hai
sáu-sáu năm, và chậm chừng năm tiếng.

115. Tôi sẽ gửi người của tôi đến đó
xem có ai tới quậy phá gì không;
đi với họ, các vị cứ yên tâm”.

118. "Nào tiến lên, Cánh Cụt và Băng Giá”,
nó bắt đầu: "Cả mày nữa Chó Điên;
Râu Ngược đâu, chỉ huy nhóm mười tên.

121. Này Gió Độc cùng với thằng Rồng Ác,
Vuốt Chó và Lợn Nanh Nhọn đến đây
Yêu Tinh kia, cả thằng điên Mặt Đỏ.

124. Hãy kiểm soát sự an toàn trong lúc
các vị này tới sườn núi bên kia
nơi hang ổ của các loài dã thú”.

127. "Thầy của con, ôi tại sao lại thế?
hộ tống ư, con chẳng thích vậy đâu
thầy biết đường cần gì chúng theo sau.

130. Nếu như thầy cẩn trọng hơn sẽ thấy,
chúng nghiến răng cứ ken két đó sao?
còn lông mày chúng thường hay cau lại”.

133. Thầy bảo tôi: "Con không nên sợ hãi;
nghiến răng ư cứ để chúng thỏa thuê,
chỉ dọa được lũ người đang bị nấu”.

136. Sau đó chúng rẽ mé đường bên trái;
lưỡi thè ra kẹp ở giữa hàm răng
cúi đầu chào tên chỉ huy của chúng;

139. còn gã đó thì thổi hồi kèn lệnh.

Chú thích: 21
7. Venice hay Venezia; (nguyên tác: Viniziani)
8-9. Hắc ín chưng cất từ gỗ được sử dụng như là chất gắn kết cho các ván ốp trần và để xảm thân tàu thủy và thuyền.
37. Malebranche là tên chung mà Dante dành cho những con quỷ của mương thứ năm địa ngục chuyên hành hạ các quan chức và chính trị gia tham nhũng.
38. Ý nói Martino Bottario (hay Martino Bottaio), một thành viên của hội đồng người già Lucca.
41. Ý nói Bonturo Dati (mất năm 1324) là một nhà lãnh đạo đầu thế kỷ XIV của những người tự do ở Lucca. Ông đã trục xuất gia đình Grandi, kẻ thù chính trị của mình vào năm 1308 với tội danh tham nhũng, và đảm nhận vai trò thống đốc thành phố. Bonturo Dati tự hào vì đã chấm dứt các vụ lộng hành, trong khi biên niên sử đương đại làm chứng rằng Bonturo là người đầu tiên thông qua các khoản hối lộ mà anh ta có thể chỉ định, và sa thải bất cứ ai anh ta muốn để thu lợi bất chính.
42. Ăn không nói có: ý nói những kẻ vu khống, đặt điều, bịa chuyện cho người khác.
48. Santo Volto: là cây thánh giá Byzantine bằng gỗ đen, một vật được tôn sùng bởi tín đồ của Lucca thời đó và vẫn được bảo tồn trong Vương cung thánh đường San Martino.
49. Serchio là con sông mà khi bơi ở đây người dân Lucca không ngẩng đầu lên khỏi mặt nước.
95. Lâu đài Caprona đã trải qua một cuộc tập kích của những người lính Firenze vào ngày 16 tháng 8 năm 1289, một hành động mà khi còn trẻ Dante Alighieri cũng tham gia cùng bốn trăm hiệp sĩ khác trong hàng ngũ của Nino Visconti.
112-114. Ý nói cây cầu bị sập sau 1266 năm, kém 5 giờ, kể từ khi xảy ra cái chết của Chúa Kitô.
118. Cánh Cụt: Alichino; Băng Giá: Calcabrina
119. Chó Điên: Cagnazzo
120. Râu Ngược: Barbariccia
121. Gió Độc: Libicocco; Rồng Ác: Draghignazzo
122. Vuốt Chó: Graffiacane ; Lợn Nanh Nhọn: Ciriatto
123. Yêu Tinh: Farfarello; Mặt Đỏ: Rubicante



Các tin khác
Lucifer, Tranh khắc gỗ của Gustave Dore, 1890. (Inferno, canto XXXIV)

Tầng địa ngục thứ chín: Judecca Nơi những kẻ phản bội ân nhân bị trừng phạt. Sau đó Dante và Virgil ra khỏi Địa ngục.

Tranh khắc gỗ của Gustave Dore, 1890. (Inferno, canto XXXIII, line 64)

Tầng địa ngục thứ chín: Antenora - Tolomea Bá tước Ugolino kể về cái chết của mình. Lối vào vòng ngục thứ ba Tolomea, nơi những kẻ phản bội khách bị trừng phạt. Dante cảm nhận được luồng gió tạo ra bởi đôi cánh của Lucifer.

Tranh khắc gỗ của Gustave Dore, 1890. (Inferno, canto XXXII, line 127-129)

Tầng địa ngục thứ chín: Caina và Antenora Lời cầu khẩn của Dante đến các Muses. Lối vào vòng ngục đầu tiên của Cocytus: Caina, nơi những kẻ phản bội người thân bị trừng phạt; và vòng ngục thứ hai: Antenora, nơi những kẻ phản bội quê hương bị trừng phạt.

Tranh khắc gỗ của Gustave Dore, 1890. (Inferno, canto XXXI, line 65)

Tầng địa ngục thứ chín: Hồ băng Cocytus Dante và Virgil tiếp cận cái giếng bao quanh hồ Cocytus. Gặp gỡ với Nimrod và Fialte. Người khổng lồ Antaeus đưa hai thầy trò xuống đáy hồ Cocytus.

Xem các tin đã đưa ngày:
Tin trong: Chuyên mục này Mọi chuyên mục